Language Archives - The Blog of Author Tim Ferriss Tim Ferriss's 4-Hour Workweek and Lifestyle Design Blog. Tim is an author of 5 #1 NYT/WSJ bestsellers, investor (FB, Uber, Twitter, 50+ more), and host of The Tim Ferriss Show podcast (400M+ downloads) Tue, 19 Oct 2021 02:15:46 +0000 en-US hourly 1 https://i0.wp.com/tim.blog/wp-content/uploads/2019/12/cropped-site-icon-tim-ferriss-2.png?fit=32%2C32&ssl=1 Language Archives - The Blog of Author Tim Ferriss 32 32 164745976 How to Learn Any Language in Record Time and Never Forget It https://tim.blog/2014/07/16/how-to-learn-any-language-in-record-time-and-never-forget-it/ https://tim.blog/2014/07/16/how-to-learn-any-language-in-record-time-and-never-forget-it/#comments Wed, 16 Jul 2014 20:46:22 +0000 http://fourhourworkweek.com/?p=12597 Preface from Tim Back in 2012, Gabriel Wyner wrote an article for Lifehacker detailing how he learned French in 5 months and Russian in 10, using mostly spare time on the subway.  That article went viral. But don’t run off! That was nothing but version 1.0.  This post gives you version 2.0 and more. He’s …

The post How to Learn Any Language in Record Time and Never Forget It appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
Fluent_Forever_Logo

Preface from Tim

Back in 2012, Gabriel Wyner wrote an article for Lifehacker detailing how he learned French in 5 months and Russian in 10, using mostly spare time on the subway.  That article went viral.

But don’t run off! That was nothing but version 1.0.  This post gives you version 2.0 and more.

He’s spent the last two years refining his methods and putting them on steroids. Kevin Kelly, founding editor of Wired, was the one who told me, “You have to check this guy out. His new book is amazing.” Keep in mind that I’d previously told Kevin that I thought most books on language learning were garbage.  I took his endorsement seriously, and I wasn’t disappointed.

This post gives you Gabe’s new blueprint for rapid language learning:

  • A revised and updated version of his original post
  • New techniques from the last two years of experimentation
  • How he learned 6 languages in just a handful of years
  • Tips and tricks you won’t find anywhere else

The “and never forget it” in the headline was Gabe’s idea. Read the article and let me know what you think. Is it possible? I, for one, hope it is.

And speaking as someone who’s studied 10+ languages as an adult, I can tell you: you’re much better at learning languages than you think.

Enjoy!

Enter Gabriel — An overview of what this is and why it works

Two Foreign Words

Let’s compare two experiences. Here’s the first one: you come into a language class, and your (Hungarian) teacher writes the following on the board:

Kitchen cabinet – konyhaszekrény

She tells you that this is going to be on your vocab quiz next week, along with forty other words you don’t care much about.

Moktor

Experience two: You and your most adventurous friend are sitting in a bar, somewhere in Scandinavia. The bartender is a grey-bearded Viking, who places three empty shot glasses in front of you in a line. From behind the counter, he pulls out a bottle labeled Moktor and pours a viscous, green liquid into the three glasses. He then grabs a jar and unscrews the lid. It’s full of something that looks and smells disturbingly like slimy, decaying baby fish, which he spoons into each shot glass. He then pulls out a silver cigarette lighter and lights the three shots on fire.

“This – Moktor,” he says, picking up one of the glasses. The locals in the bar turn towards you and your friend. “Moktor! Moktor! Moktor!” they all begin to shout, laughing, as the bartender blows out the flame on his shot glass and downs the drink. Your friend – your jackass friend – picks up his glass, screams “Moktor!” and does the same. The crowd goes wild, and you, after giving your friend a nasty look, pick up your glass and follow suit.

As a result of this experience, you are going to remember the word “Moktor” forever, and if you still remember the Hungarian word for kitchen cabinet, you’re likely going to forget it within a few minutes.

Let’s talk about why this happens. Your brain stores memories in the form of connections. Moktor has a (bitter, fishy) taste, which connects with its (rotting) smell. That taste and smell are connected to a set of images: the green bottle, the jar of rotting fish, the grey-bearded barkeep. All of that, in turn, is connected to a set of emotions: excitement, disgust, fear. And those emotions and images and tastes and smells are connected to the writing on that green bottle and the sound of that chanting crowd: Moktor.

NewImageKonyhaszekrény, in comparison, just doesn’t stand a chance. In English, “kitchen cabinet” may evoke all sorts of multi-sensory memories – over the course of your life, you’ve probably seen hundreds of cabinets, eaten wonderful foods in their presence, and assembled your own cabinets from IKEA – but konyhaszekrény has none of these things. You’re not thinking about IKEA’s weird metal bolts or bags of Doritos when you see konyhaszekrény; you’re just associating the sound of the Hungarian word (which you’re not even sure how to pronounce) with the sound of the English words ‘kitchen cabinet.’ With so few connections, you don’t have much to hold on to, and your memory for the Hungarian word will fade rapidly. (For a more in-depth discussion about memory and language learning, check out this video excerpt)

In order to learn a language and retain it, you’ll need to build Moktor-like connections into your words. The good news is that if you know what you’re doing, you can do this methodically and rapidly, and you don’t even need to travel to Scandinavia.

The Components of a Memorable Word

If we strip a word down to its bare essentials, a memorable word is composed of the following:

  • A spelling (M-o-k-t-o-r)
  • A sound (MAWK-tore, or ˈmɑk.toʊɹ, if you want to get fancy)
  • A meaning (A viscous green drink, served on fire with dead, baby fish in it.)
  • A personal connection (Ick.)

If you can assemble these four ingredients, you can build a long-lasting memory for a word. So that’s exactly what we’re going to do. In addition, we’re going to use a Spaced Repetition System. This is a flashcard system that automatically quizzes you on each of your flashcards just before you forget what’s on them. They’re a ridiculously efficient way to push data into your long-term memory, and we’ll take advantage of that, too.

My language learning method relies on four stages: Begin by learning your language’s sound and spelling system, then learn 625 simple words using pictures. Next, use those words to learn the grammatical system of your language, and finally play, by watching TV, speaking with native speakers, reading books and writing.

Keep in mind that different languages will take different amounts of time. The Foreign Service Institute makes language difficulty estimates [Ed. note: scroll down to the heading “FSI’s Experience with Language Learning”] ​for English speakers, and I’ve found their estimates are spot on – in my experience, Russian and Hungarian seem to take twice as much time as French, and I expect that Japanese will take me twice as long as Hungarian. For the purposes of this article, I’ll assume that you’re learning a Level 1 language like French, and you have a spare 30-60 minutes a day to dedicate to your language studies. If you’re studying something trickier or have different amounts of spare time, adjust accordingly.

Here are the four stages of language learning that we’ll go through:

Stage 1: Spelling and Sound: Learn how to hear, produce and spell the sounds of your target language

1-3 weeks

One of the many reasons that Moktor is easier to memorize than konyhaszekrény is that Moktor looks and sounds relatively familiar. Sure, you haven’t seen that particular set of letters in a row, but you can immediately guess how to pronounce it (MAWK-tore). Konyhaszekrény, on the other hand, is completely foreign. What’s “sz” sound like? What’s the difference between “é” and “e”? The word is a disaster when it comes to spelling and sound, and it gets even worse if you were looking at Russian’s кухонный шкаф, or Mandarin’s 橱柜.

Before you can even begin assembling memories for words, you’re going to need to create a spelling and sound foundation upon which you can build those memories. So spend your first 1-3 weeks focusing exclusively on spelling and sound, so that the foreign spellings and sounds of your target language are no longer foreign to you.

To break down that process a bit, you’re learning three things:

  •  How to hear the new sounds in your target language,
  •  How to pronounce the sounds, and
  •  How to spell those sounds.

We’ll tackle those in order.

How to hear new sounds

Many people don’t think about hearing when they approach a new language, but it’s an absolutely essential first step. When I began Hungarian, I discovered that the letter combinations “ty” and “gy” sounded basically identical to my ears.

Tyuk:

Gyuk:

If I had rushed ahead and started learning words and grammar immediately, I’d have been at a severe disadvantage whenever I learned words with those letter combinations, because I’d be missing the sound connection when trying to build memories for those words. How could I remember a word like tyúk (hen) if I can’t even hear the sounds in it, let alone repeat them aloud?

There are a few different ways to learn to hear new sounds, but the best that I’ve seen comes from a line of research on Japanese adults, learning to hear the difference between Rock and Lock.

I’ve made a little video summarizing these studies, but here’s the short version: to rewire your ears to hear new sounds, you need to find pairs of similar sounds, listen to one of them at random (“tyuk!”), guess which one you thought you heard (“Was it ‘gyuk’?”), and get immediate feedback as to whether you were right (“Nope! It was tyuk!”). When you go through this cycle, your ears adapt, and the foreign sounds of a new language will rapidly become familiar and recognizable.

For Hungarian, I built myself a simple app that performs these tests. In the end, it took me ten days at 20 minutes a day to learn how to hear all of the new sounds of Hungarian (of which there are quite a few!). It is a ridiculously efficient way to learn pronunciation; after experiencing it myself, I made it my personal goal to develop pronunciation trainers for 12 of the most common languages, a goal that – thanks to Kickstarter – is coming to fruition. These trainers will walk you through ear training tests and teach you the spelling system of your target language in ~2 weeks. As I finish them, I’ll be putting them on my website, here. But if I’m not covering your language yet, or if you prefer to do things on your own, I have an article on my site explaining how to make them yourself for free.

How to pronounce new sounds

With your ears out of the way, you can start mastering pronunciation. But wait! Is it even possible to develop a good accent from the start? I’ve long heard the claim that developing a good accent is only possible if you’ve been speaking a language before the age of 7, or 12, or some other age that has long since past.

This is simply not true. Singers and actors develop good accents all the time, and the only thing special about them is that they’re paid to sound good. So yes, you can do this, and it’s not that hard.

Once your ears begin to cooperate, mastering pronunciation becomes a lot easier. No one told you, for instance, how to pronounce a K in English, yet the back of your tongue automatically jumps up into the back of your mouth to produce a perfect K every time. Most of the time, your ears will do this for you in a foreign language, too, as long as you’ve taken the time to train them. That being said, there may be occasions when you can hear a foreign sound just fine, but it just won’t cooperate with your mouth. If that happens, you may benefit from a bit of information about where to put your tongue and how to move your lips. I’ve made a Youtube series that walks you through the basics of pronunciation in any language. Check it out here. It’ll teach your mouth and tongue how to produce tricky new sounds.

This gives you a few super powers: your well-trained ears will give your listening comprehension a huge boost from the start, and  your mouth will be producing accurate sounds. By doing this in the beginning, you’re going to save yourself a great deal of time, since you won’t have to unlearn bad pronunciation habits later on. You’ll find that native speakers will actually speak with you in their language, rather than switching to English at the earliest opportunity.

How to spell new sounds

Spelling is the easiest part of this process. Nearly every grammar book comes with a list of example words for every spelling. Take that list and make flashcards to learn the spelling system of your language, using pictures and native speaker recordings to make those example words easier to remember.

Those flashcards look like this:

 Spelling1

Spelling Flashcard 1

(Trains individual letters and letter combinations)

Spelling2

Spelling Flashcard 2

(Connects a recording of an example word to the spelling system of your language)

And I have a guide to building them on my website.

Author’s note: For Japanese and the Chinese dialects, you’re going to be learning the phonetic alphabets first – Kana (Japanese) or Pinyin (Chinese). Later, when you get to Stage 2, you’ll be learning characters. You can find an article on modifying this system for those languages over here.

Stage 2: Learn 625 Basic Words: Learn a set of extremely common, simple words using pictures, not translations

1-2 months

To begin any language, I suggest starting with the most common, concrete words, as they’re going to be the most optimal use of your time. This is the 80/20 Rule in action; why learn niece in the beginning when you’re going to need mother eighty times more often?

On my website, I have a list of 625 basic words[Ed. note: This link now goes to an internet archive site. Please be patient with load times.] These are words that are common in every language and can be learned using pictures, rather than translations: words like dog, ball, to eat, red, to jump. Your goal is two-fold: first, when you learn these words, you’re reinforcing the sound and spelling foundation you built in the first stage, and second, you’re learning to think in your target language.

Often, when someone hears this advice, they think it’s a good idea and try it out. They pick up a word like devushka (girl) in Russian, and decide to learn it using a picture, instead of an English translation. They go to Google Images (or better, Google Images Basic Mode, which provides captions for each word and more manageably sized images), and search for “girl.” Here’s what they’ll see:

Girl

Google Images search for “girl” (Using Basic Mode)

It’s exactly what you’d expect. They look like girls, and you could pick out a couple of these images, slap them on a flashcard, and teach yourself devushka within a few seconds. Unfortunately, you’d be missing out on the most interesting – and most memorable – bits of the story. You already know what a girl is. What happens if you search for “девушка” (devushka) instead? 

Devushka

Google Images search for “девушка” (Using Translated Basic Mode)

Russian devushki tend to be 18-22 year old sex objects. Devushka is not a word you’d use to describe your Russian friend’s 3-year-old daughter (That word is ‘devuchka’). And while knowing the difference between girl and devushka may keep you out of trouble with your Russian friends, it’s also a thousand times more interesting than simply memorizing “devushka = girl.” By searching for images in your target language, and by looking for the differences between a new word and its translation, you’ll find that the new word suddenly becomes memorable.

Devushka is not some random exception; it’s the rule. Nearly every new word you encounter will be subtly (and sometimes, not-so-subtly) different from its English counterpart. So your first step when learning a new word is to search for it on Google Images, look through 20-40 pictures, and try to spot the differences between what you see and what you expect to see. This experience is the learning process for your word. It’s the (often exciting) moment when you discover what your word actually means. Once you’ve had that experience, grab 1-2 images and put them on a flashcard to remind you of what you saw.

Note: This is why you can’t just download some flashcards and successfully learn a foreign language. If you do this, you miss out on the actual learning experience. The flashcards aren’t particularly effective, because they’re not reminding you of anything you previously experienced.

Konyhaszekreny

Armed with an image or two from Google Images, you’ve now managed to connect a spelling (k-o-n-y-h-a-s-z-e-k-r-é-n-y) and a sound (“konyhaszekrény!”) to a meaning (really old-fashioned looking kitchen cabinets).

At this point, the only thing separating konyhaszekrény from Moktor is a personal connection, and fortunately, you have plenty of personal connections to choose from. When’s the last time you encountered a particularly old-fashioned kitchen cabinet? Search your memories, and you’ll find that for nearly every word you learn, there is at least some experience you’ve had with that concept. In my case, my grandmother’s old house definitely was full of konyhaszekrények. Find your own personal connection with each new word, come up with a short reminder of it – in my case, I’d choose my grandmother’s name, Judith – and stick that on the back of your flashcards as well. When you include personal connections, you’ll remember your words 50% better.

Once you’ve built these connections, start making your flashcards (guide here)

Tip 1 – Regarding Word Order

When learning words, never learn them in the standard order you see in grammar books, where similar words are grouped together: days of the week, members of the family, types of fruit, etc. When you do this, your words will interfere with each other (is ’jeudi’ the word for ‘Tuesday’ or ‘Thursday’?), and on average, you’ll need 40% more time to memorize them, and they’ll last 40% less time in your memory compared to a randomized group of words. You can find more information about the effects of word order over here.

Tip 2 – Mnemonics for Grammatical Gender

If any of you have studied a language with grammatical gender, you know how much of a pain it can be trying to remember whether chairs are supposed to be masculine, feminine or neuter. Some of the friendlier languages may give you clues – perhaps masculine nouns usually end in ‘o’ – but those clues aren’t always trustworthy. So what can you do?

There’s a simple way to make abstract information like grammatical gender stick. Use mnemonic imagery, and for this particular case, use vivid, visualizable verbs. Make your masculine nouns burst into flame, your feminine nouns melt into a puddle, and neuter nouns shatter into a thousand razor-sharp shards. You’ll find that mnemonic imagery like this makes gender extremely easy to memorize, right from the start.

Stage 3: Learn the grammar and abstract words of your language

2-3 months

Now it’s time to crack open your grammar book. And when you do, you’ll notice some interesting things:

First, you’ll find that you’ve built a rock-solid foundation in the spelling and pronunciation system of your language. You won’t even need to think about spelling anymore, which will allow you to focus exclusively on the grammar. Second, you’ll find that you already know most of the words in your textbook’s example sentences. You learned the most frequent words in Stage 2, after all. All you need to do now is discover how your language puts those words together.

Grammar’s Role

So let’s talk about what grammar does, and how you should learn it. Grammar is a story telling device. It takes a few actors and actions – you, your dog, eating, your homework – and turns them into a story: Your dog ate your homework. This is a tremendously complex operation; not only can grammar tell you who’s doing what and when they’re doing it, but it can simultaneously tell you what the speaker thinks about the story. By switching from “My dog ate my homework” to “My homework was eaten by my dog,” for instance, we move from a story about a bad dog to a story about a sad, sad homework assignment.

In every single language, grammar is conveyed using some combination of three basic operations: grammar adds words (You like it -> Do you like it?), it changes existing words (I eat it -> I ate it), or it changes the order of those words (This is nice -> Is this nice?). That’s it. It’s all we can do. And that lets us break sentences down into grammatical chunks that are very easy to memorize.

How do you learn all the complicated bits of “My homework was eaten by my dog”? Simple: Use the explanations and translations in your grammar book to understand what a sentence means, and then use flashcards to memorize that sentence’s component parts, like this:

NewWordsCardNew Words (Front Side) – [Guide to construction]

NewWordFormsNew Word Forms (Front Side) – [Guide to construction]

WordorderWord Order (Front and Back Sides) – [Guide to construction]

You can memorize any grammatical form using this approach, and this has a few advantages over the standard sort of grammatical drills you’ll find in your textbook. For one, you’re learning each grammatical form in the context of a story, which allows you to connect images to abstract words. This makes them a lot easier to remember. What’s a “by” look like? For this story, it looks like a guilty dog.

Second, you’re learning grammar with the help of a Spaced Repetition System, which will provide you with the exact amount of repetition you need to definitively memorize any grammatical form. This lets you skip over the hundreds of grammar drills in your textbook. Instead, you can take just one or two examples of every new grammatical form and move on to the next section of your book. This lets you move very, very fast, and devour a textbook worth of information within a couple of months. It’s also a lot of fun; without getting bogged down with boring grammatical drills, you’re constantly learning new ways to express yourself.

Other Sources of Example Sentences

Occasionally, your textbook won’t give you the example sentences you need. Instead, it’ll throw a bunch of verb conjugations at you – I am, you are, he is – and tell you to simply memorize the forms. When this happens, you can turn to two wonderful, free resources to produce example sentences: Google Images and Lang-8.

On its surface, Google Images is a humble image search engine. But hiding beneath that surface is a language-learning goldmine: billions of illustrated example sentences, which are both searchable and machine translatable. If you mess with it just right (Instructions here), you get this (I’m searching for French’s ’peuvent’ ([they] can)):

BERLUSCONI1

And if you mouse over the text, you get this:

Berlusconi2Google Images Basic Mode, jammed into Google Translate

(Mouse over to reveal original text)

Yup, that’s an effectively unlimited source of illustrated, translated example sentences for any word or word form in your target language. It’s the largest illustrated book ever written, and it’s both searchable and free. Gold.

Alternatively, you can write your own example sentences. Naturally, you’ll make mistakes, but with Lang-8.com, you can get those mistakes corrected for free by native speakers, in exchange for correcting someone else’s English. You can then take those corrected sentences, break them down into flash cards, and use them to memorize even the most complex of grammatical forms. I really like writing my own flashcard content. It makes my flashcards a lot more personal, it gives me practice using the words I already know to express myself, and the corrections show me exactly where I need additional flashcards to help push my grammar in the right direction.

Using these tools, you can easily memorize any word or grammatical concept you’d like to learn. I’d recommend using these tools to accomplish two things:

  • Memorize the first half of your grammar book, since it’s the half that typically contains all the meaty, useful bits. (The second half often contains specialized stuff like reported speech, which you might not need.)
  • Learn the top 1,000 words of your language. By this point, you’ve already learned many of these words from the original 625, and with your newfound ability to learn abstract words, you can learn the rest of them.

This part of the process is a lot of fun. You can feel your language growing in your head, and since you’re never using translations on your flashcards, you’ll frequently find yourself thinking in your target language. It’s a particularly weird and wonderful experience.

And by the end of this stage, you’re ready to start playing.

Stage 4: The Language Game

3 Months (or as long as you want to keep playing)

This stage is extremely flexible, and in many ways, obnoxiously simple. Want more vocabulary? Learn more words. Want to be more comfortable reading? Read some books. But there are some efficiency tweaks you can do here that will help you transition more easily from an intermediate level to full fledged fluency.

Vocabulary Customization: 

Learning the top 1000 words in your target language is a slam-dunk in terms of efficiency, but what about the next thousand words? And the thousand after that? When do frequency lists stop paying dividends? Generally, I’d suggest stopping somewhere between word #1000 and word #2000. At that point, you’ll get better gains by customizing. What do you want your language to do? If you want to order food at a restaurant, learn food vocabulary. If you plan to go to a foreign university, learn academic vocabulary. Get a Thematic Vocabulary Book, a book that lists vocabulary by theme (food, travel, music, business, automotive, etc.), and check off the words that seem relevant to your interests. Then learn those words using the methods from Stage 3.

Reading: 

Books boost your vocabulary whether or not you stop every 10 seconds to look up a word. So instead of torturously plodding through some famous piece of literature with a dictionary, do this:

  • Find a book in a genre that you actually like (The Harry Potter translations are reliably great!)
  • Find and read a chapter-by-chapter summary of it in your target language (you’ll often find them on Wikipedia). This is where you can look up and make flashcards for some key words, if you’d like.
  • Find an audiobook for your book.
  • Listen to that audiobook while reading along, and don’t stop, even when you don’t understand everything. The audiobook will help push you through, you’ll have read an entire book, and you’ll find that it was downright pleasurable by the end.

Listening:

Podcasts and radio broadcasts are usually too hard for an intermediate learner. Movies, too, can be frustrating, because you may not understand what’s going on until the very end (if ever!).

Long-form TV series are the way to go. They provide 18+ hours of audio content with a consistent plot line, vocabulary and voice actors, which means that by the time you start feeling comfortable (2-4 hours in), you still have 14+ hours of content. To make those first few hours a bit easier, read episode summaries ahead of time in your target language. You can usually find them on Wikipedia, and they’ll help you follow along while your ears are getting used to spoken content.

Speaking: 

Fluency in speech is not the ability to know every word and grammatical formation in a language; it’s the ability to use whatever words and grammar you know to say whatever’s on your mind. When you go to a pharmacy and ask for “That thing you swallow to make your head not have so much pain,” or “The medicine that makes my nose stop dripping water” – THAT is fluency. As soon as you can deftly dance around the words you don’t know, you are effectively fluent in your target language.

This turns out to be a learned skill, and you practice it in only one situation: When you try to say something, you don’t know the words to say it, and you force yourself to say it in your target language anyways. If you want to build fluency as efficiently as possible, put yourself in situations that are challenging, situations in which you don’t know the words you need. And every time that happens, stay in your target language no matter what. If you adhere to that rule whenever you practice speaking, you’ll reach fluency at a steady, brisk pace.

Naturally, you’re going to need practice partners. Depending upon your city, you may find friends, colleagues, private tutors (Craigslist.org) or large language practice groups (Meetup.com) for speech practice.

No matter where you are, you can find practice partners on the Internet. iTalki.com is a website designed to put you in touch with a conversation partner or tutor for free (if you’re willing to chat in English for half of the time), or for $4-12/hr (if you don’t want to bother with English). It’s a tremendous and affordable resource.

The more often you speak, the more rapidly you’ll learn. Speech practice pulls together all of the data you’ve crammed into your head and forms it into a cohesive, polished language.

Learning a foreign language is a fluid process; you’re building a lot of different skills that meld into each other. The more vocabulary you learn, the easier it will be to speak about a wide variety of topics. The more you practice speaking, the easier it will be to watch foreign TV and movies. So rather than be strict and methodical about this (“My reading comprehension skills are lacking; I must read 15 books to maximize efficiency!”), just do what you find most enjoyable. If you like writing about your day on Lang-8 and making flashcards out of the corrections, then keep doing that. If you like to chat with your tutor on iTalki, do that.

There’s a very simple way to figure out if you’re spending your time well: if you’re enjoying yourself in your target language, then you’re doing it right. In the end, language learning should be fun. It needs to be fun; you retain information better when you’re enjoying yourself, and the journey to fluency takes too much time to force yourself through using willpower alone. So enjoy yourself, and play around with new ways to think about the world. See you on the other side.

###

Links:

  • My book, Fluent Forever: How to learn any language fast and never forget it, is an in-depth journey into the language learning process, full of tips, guidelines and research into the most efficient methods for learning and retaining foreign languages.
  • My CreativeLive Workshop is 18 hours of language learning insanity in video form. I go through everything I know about the language learning process, with detailed, step-by-step walkthroughs of every computerized and analog tool I recommend.

Related & Recommended Posts:

12 Rules for Learning Foreign Languages in Record Time

How to learn any language in 3 months

Why language classes don’t work: How to Cut Classes and Double Your Learning Rate

How to Learn (But Not Master) Any Language in 1 Hour

The post How to Learn Any Language in Record Time and Never Forget It appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
https://tim.blog/2014/07/16/how-to-learn-any-language-in-record-time-and-never-forget-it/feed/ 105 12597
Why Can't You Draw The Face of a Penny? Understand the Reason and Learn Spanish Twice as Fast https://tim.blog/2014/06/19/drawing-a-penny/ https://tim.blog/2014/06/19/drawing-a-penny/#comments Thu, 19 Jun 2014 20:28:59 +0000 http://fourhourworkweek.com/?p=12534 Allow me to explain using a related problem. Vocabulary lists in a run-of-the-mill Spanish textbook usually look something like the below, taken from real-world sources I won’t shame by naming: La mano – the hand El arbol – the tree Las muñecas – the wrists ¡Nos vemos mañana! – See you tomorrow! Mande? – Sorry? Pardon? What …

The post Why Can't You Draw The Face of a Penny? Understand the Reason and Learn Spanish Twice as Fast appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
Allow me to explain using a related problem.

Vocabulary lists in a run-of-the-mill Spanish textbook usually look something like the below, taken from real-world sources I won’t shame by naming:

  • La mano – the hand
  • El arbol – the tree
  • Las muñecas – the wrists
  • ¡Nos vemos mañana! – See you tomorrow!
  • Mande? – Sorry? Pardon? What did you say?
  • Ahorita vengo! – I’ll be back in a minute!

Pretty typical, right?

Sadly, this format is also priming students for failure.  Two reasons:

Spanish is listed first, so we’re training recognition.  If you want to be able to speak (produce) Spanish, you should list English first, then Spanish: cue and target.  For at least the first month, you will be translating from English in your head before most speaking.  Have your materials mimic this process, or you’re working backwards.

Incredibly, almost no textbooks get this ordering right.  If you train for recall, you get recognition automatically; if you train for recognition, recall is terrible, or as slow as molasses.

Think I’m exaggerating?  How many times have you handled or seen pennies and quarters in your life?  Tens of thousands of times?  Millions?  Try and draw both sides of either from memory.  Recognition does not = recall.  You have to train specifically for the latter.

A fixed list equals inflexible recall.  By illustration, answer this: what number is the letter “L” in the alphabet?  5th, 14th, which?  What is the third line of your national anthem?  Slow, isn’t it?  The answers depend on order — on the pieces before them acting as cues.  If you learn words in a fixed list, the preceding words act as a recall crutch for your target word.  You’ll eventually get it, but it’s plodding and haphazard.  This is a major problem.  This is also why, 10 years later, I can still sing (poorly) a few entire songs in Italian, but I could never recall those words independently for conversation.

We want RAM—random-access memory—where we can pull any word from memory quickly.

Mixing up flash cards accomplishes this, as does a software program like Anki or Duolingo (I advise), which does it automatically.

If you have a textbook with a fixed list, just practice doing them backwards and also in evens, odds, every-third item, etc.

¡Mucha suerte, ché!

###

If you like these shorter posts (as opposed to my longer, monster posts), please let me know in the comments and I’ll do more of them!

The post Why Can't You Draw The Face of a Penny? Understand the Reason and Learn Spanish Twice as Fast appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
https://tim.blog/2014/06/19/drawing-a-penny/feed/ 94 12534
12 Rules for Learning Foreign Languages in Record Time — The Only Post You'll Ever Need https://tim.blog/2014/03/21/how-to-learn-a-foreign-language-2/ https://tim.blog/2014/03/21/how-to-learn-a-foreign-language-2/#comments Sat, 22 Mar 2014 01:16:17 +0000 http://www.fourhourworkweek.com/blog/?p=10750 Preface by Tim Ferriss I’ve written about how I learned to speak, read, and write Japanese, Mandarin, and Spanish. I’ve also covered my experiments with German, Indonesian, Arabic, Norwegian, Turkish, and perhaps a dozen others. There are only few language learners who dazzle me, and Benny Lewis is one of them. This definitive guest post …

The post 12 Rules for Learning Foreign Languages in Record Time — The Only Post You'll Ever Need appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
Benny Lewis walking the Great Wall of China.

Preface by Tim Ferriss

I’ve written about how I learned to speak, read, and write Japanese, Mandarin, and Spanish. I’ve also covered my experiments with German, Indonesian, Arabic, Norwegian, Turkish, and perhaps a dozen others.

There are only few language learners who dazzle me, and Benny Lewis is one of them.

This definitive guest post by Benny will teach you:

  • How to speak your target language today.
  • How to reach fluency and exceed it within a few months.
  • How to pass yourself off as a native speaker.
  • And finally, how to tackle multiple languages to become a “polyglot”—all within a few years, perhaps as little as 1-2.

It contains TONS of amazing resources I never even knew existed, including the best free apps and websites for becoming fluent in record time. Want to find a native speaker to help you for $5 per hour? Free resources and memory tricks? It’s all here.

This is a post you all requested, so I hope you enjoy it!

Enter Benny

You are either born with the language-learning gene, or you aren’t. Luck of the draw, right?  At least, that’s what most people believe.

I think you can stack the deck in your favor. Years ago, I was a language learning dud. The worst in my German class in school, only able to speak English into my twenties, and even after six entire months living in Spain, I could barely muster up the courage to ask where the bathroom was in Spanish.

But this is about the point when I had an epiphany, changed my approach, and then succeeded not only in learning Spanish, but in getting a C2 (Mastery) diploma from the Instituto Cervantes, working as a professional translator in the language, and even being interviewed on the radio in Spanish to give travel tips. Since then, I moved on to other languages, and I can now speak more than a dozen languages to varying degrees between conversational and mastery.

It turns out, there is no language-learning gene, but there are tools and tricks for faster learning…

As a “polyglot”—someone who speaks multiple languages—my world has opened up. I have gained access to people and places that I never otherwise could have reached. I’ve made friends on a train in China through Mandarin, discussed politics with a desert dweller in Egyptian Arabic, discovered the wonders of deaf culture through ASL, invited the (female) president of Ireland to dance in Irish (Gaeilge) and talked about it on live Irish radio, interviewed Peruvian fabric makers about how they work in Quechua, interpreted between Hungarian and Portuguese at a social event… and well, had an extremely interesting decade traveling the world.

Such wonderful experiences are well within the reach of many of you.

Since you may be starting from a similar position to where I was (monolingual adult, checkered history with language learning, no idea where to start), I’m going to outline the tips that worked best for me as I went from zero to polyglot.

This very detailed post should give you everything you need to know.

So, let’s get started!

#1 – Learn the right words, the right way.

Starting a new language means learning new words. Lots of them.

Of course, many people cite a bad memory for learning new vocab, so they quit before even getting started.

But–here’s the key–you absolutely do not need to know all the words of a language to speak it (and in fact, you don’t know all the words of your mother tongue either).

As Tim pointed out in his own post on learning any language in 3 months, you can take advantage of the Pareto principle here, and realize that 20% of the effort you spend on acquiring new vocab could ultimately give you 80% comprehension in a language—for instance, in English just 300 words make up 65% of all written material. We use those words a lot, and that’s the case in every other language as well.

You can find pre-made flash card “decks” of these most frequent words (or words themed for a subject you are more likely to talk about) for studying on the Anki app (available for all computer platforms and smartphones) that you can download instantly. Good flashcard methods implement a spaced repetition system (SRS), which Anki automates. This means that rather than go through the same list of vocabulary in the same order every time, you see words at strategically spaced intervals, just before you would forget them.

Tim himself likes to use color-coded physical flashcards; some he purchases from Vis-Ed, others he makes himself. He showed me an example when I interviewed him about how he learns languages in the below video.

Though this entire video can give you great insight into Tim’s language learning approach, the part relevant to this point is at 27:40 (full transcript here).

)

#2 – Learn cognates: your friend in every single language.

Believe it or not, you already—right now—have a huge head start in your target language. With language learning you always know at least some words before you ever begin. Starting a language “from scratch” is essentially impossible because of the vast amount of words you know already through cognates.

Cognates are “true friends” of words you recognize from your native language that mean the same thing in another language.

For instance, Romance languages like French, Spanish, Portuguese, Italian, and others have many words in common with English. English initially “borrowed them” from the Norman conquest of England, which lasted several hundreds of years. Action, nation, precipitation, solution, frustration, tradition, communication, extinction, and thousands of other -tion words are spelled exactly the same in French, and you can quickly get used to the different pronunciation. Change that -tion to a -ción and you have the same words in Spanish. Italian is -zione and Portuguese is -ção.

Many languages also have words that share a common (Greek/Latin or other) root, which can be spelled slightly differently, but that you’d have to try hard not to recognize, such as exemple, hélicoptère (Fr), porto, capitano (Italian) astronomía, and Saturno (Spanish). German goes a step further and has many words from English’s past that it shares.

To find common words with the language you are learning, simply search for “[language name] cognates” or “[language name] English loan words” to see words they borrowed from us, and finally “[language name] words in English” to see words we borrowed from them.

That’s all well and good for European languages, but what about more distant ones?…

Well, it turns out that even languages as different as Japanese can have heaps of very familiar vocabulary. To show you what I mean, have a listen to this song (to the tune of Animaniac’s “Nations of the World”), which is sung entirely in Japanese, and yet you should understand pretty much everything that I and the other Japanese learners are singing:

)

This is because many languages simply borrow English words and integrate them into the new language with altered pronunciation or stress.

So to make my life easy when I start learning a language, one of the first word lists I try to consume is a list of “cognates,” or “English loan words,” which can be found quickly for pretty much any language.

#3 – Interact in your language daily without traveling.

Another reason (or excuse, depending on how you look at it) people cite for not learning languages is that they can’t visit a country where it’s a native language.  No time, no money, etc.

Take it from me—there is nothing “in the air” in another country that will magically make you able to speak their language.  I’ve done a lot of experiments to prove this (e.g. learning Arabic while living in Brazil).

I’ve met countless expats who lived abroad for years without learning the local language. Living abroad and being immersed is not the same thing. If you need to hear and use a language consistently to be immersed, can’t virtual immersion be just as effective? Of course. Technology makes it possible for immersion to come to you, and you don’t even have to buy a plane ticket.

To hear the language consistently spoken, you can check out TuneIn.com for a vast selection of live-streamed radio from your country of choice. The app (free) also has a list of streamed radio stations ordered by language.

To watch the language consistently, see what’s trending on Youtube in that country right now. Go to that country’s equivalent URL for Amazon or Ebay (amazon.es, amazon.fr, amazon.co.jp, etc.) and buy your favorite TV series dubbed in that language, or get a local equivalent by seeing what’s on the top charts. You may be able to save shipping costs if you can find one locally that includes dubbing in the appropriate language. Various news stations also have plenty of video content online in specific languages, such as France24, Deutsche Welle, CNN Español, and many others.

To read the language consistently, in addition to the news sites listed above, you can find cool blogs and other popular sites on Alexa’s ranking of top sites per country.

And if full-on immersion isn’t your thing yet, there’s even a plugin for Chrome that eases you into the language by translating some parts of the sites you normally read in English, to sprinkle the odd word into your otherwise English reading.

#4 – Skype today for daily spoken practice.

So you’ve been listening to, watching, and even reading in your target language—and all in the comfort of your own home. Now it’s time for the big one: speaking it live with a native.

One of my more controversial pieces of advice, but one that I absolutely insist on when I advise beginners, is that you must speak the language right away if your goals in the target language involve speaking it.

Most traditional approaches or language systems don’t work this way, and I think that’s where they let their students down.  I say, there are seven days in a week and “some day” is not one of them.

Here’s what I suggest instead:

Use the pointers I’ve given above to learn some basic vocabulary, and be aware of some words you already know. Do this for a few hours, and then set up an exchange with a native speaker—someone who has spoken that language their whole life. You only have to learn a little for your first conversation, but if you use it immediately, you’ll see what’s missing and can add on from there. You can’t study in isolation until you are vaguely “ready” for interaction.

In those first few hours, I’d recommend learning some pleasantries such as “Hello,” “Thank you,” “Could you repeat that?” or “I don’t understand,” many of which you will find listed out here for most languages.

But wait—where do you find a native speaker if you aren’t in the country that speaks that language?

No problem! Thousands of native speakers are ready and waiting for you to talk to them right now. You can get private lessons for peanuts by taking advantage of currency differences. My favorite site for finding natives is italki.com (connect with my profile here), where I’ve gotten both Chinese and Japanese one-on-one Skype-based lessons for just $5 an hour.

If you still think you wouldn’t be ready on day one, then consider this: starting on Skype allows you to ease yourself in gently by having another window (or application, like Word) open during your conversation, already loaded with key words that you can use for quick reference until you internalize them. You can even reference Google Translate or a dictionary for that language while you chat, so you can learn new words as you go, when you need them.

Is this “cheating”? No. The goal is to learn to be functional, not to imitate old traditional methods. I’ve used the above shortcuts myself, and after learning Polish for just one hour for a trip to Warsaw to speak at TEDx about language learning, I was able to hold up a conversation (incredibly basic as it was) in Polish for an entire half hour.

I consider that a win.

)

#5 – Save your money. The best resources are free.

Other than paying for the undivided attention of a native speaker, I don’t see why you’d need to spend hundreds of dollars on anything in language learning. I’ve tried Rosetta Stone myself and wasn’t impressed.

But there is great stuff out there. A wonderful and completely free course that keeps getting better is DuoLingo – which I highly recommend for its selection of European languages currently on offer, with more on the way. To really get you started on the many options available to help you learn your language without spending a penny, let me offer plenty of other (good) alternatives:

You really do have plenty of options when it comes to free resources, so I suggest you try out several and see which ones work well for you. The aforementioned italki is great for language exchanges and lessons, but My Language Exchange and Interpals are two other options. You can take it offline and see about language related meet-ups in your city through The Polyglot Club, or the meet-ups pages on Couchsurfing, meetup.com, and Internations. These meet-ups are also great opportunities to meet an international crowd of fellow language learning enthusiasts, as well as native speakers of your target language, for practice.

But wait, there’s more. You can get further completely free language help on:

  • The huge database on Forvo, to hear any word or small expression in many languages read aloud by a native of the language
  • Rhinospike to make requests of specific phrases you’d like to hear pronounced by a native speaker. If you can’t find something on either of these sites, Google Translate has a text-to-speech option for many languages.
  • Lang 8 to receive free written corrections.

The possibilities for free practice are endless.

#6 – Realize that adults are actually better language learners than kids.

Now that you’re armed with a ton of resources to get started, let’s tackle the biggest problem. Not grammar, not vocabulary, not a lack of resources, but handicapping misconceptions about your own learning potential.

The most common “I give up” misconception is: I’m too old to become fluent.

I’m glad to be the bearer of good news and tell you that research has confirmed that adults can be better language learners than kids. This study at the University of Haifa has found that under the right circumstances, adults show an intuition for unexplained grammar rules better than their younger counterparts. [Note from Tim: This is corroborated by the book In Other Words and work by Hakuta.]

Also, no study has ever shown any direct correlation between reduced language acquisition skill and increased age. There is only a general downward trend in language acquisition in adults, which is probably more dependent on environmental factors that can be changed (e.g. long job hours that crowd out study time). Something my friend Khatzumoto (alljapaneseallthetime.com) once said that I liked was, “Babies aren’t better language learners than you; they just have no escape routes.”

As adults, the good news is that we can emulate the immersion environment without having to travel, spend a lot of money, or revert back to childhood.

#7 – Expand your vocabulary with mnemonics.

Rote repetition isn’t enough.

And while it’s true that repeated exposure sometimes burns a word into your memory, it can be frustrating to forget a word that you’ve already heard a dozen times.

For this, I suggest coming up with mnemonics about your target word, which helps glue the word to your memory way more effectively. Basically, you tell yourself a funny, silly, or otherwise memorable story to associate with a particular word. You can come up with the mnemonic yourself, but a wonderful (and free) resource that I highly recommend is memrise.com.

For instance, let’s say you are learning Spanish and can’t seem to remember that “caber” means “to fit,” no matter how many times you see it. Why not come up with a clever association like the following one I found on Memrise:

This [caber -> cab, bear -> fitting a bear in a cab] association makes remembering the word a cinch.

It may sound like a lengthy process, but try it a few times, and you’ll quickly realize why it’s so effective. And you’ll only need to recall this hook a couple of times, and then you can ditch it when the word becomes a natural part of your ability to use the language quickly.

#8 – Embrace mistakes.

Over half of the planet speaks more than one language.

This means that monolingualism is a cultural, not a biological, consequence. So when adults (at least in the English speaking world) fail at language learning, it’s not because they don’t have the right genes or other such nonsense. It’s because the system they have used to learn languages is broken.

Traditional teaching methods treat language learning just like any other academic subject, based on an approach that has barely changed since the days when Charles Dickens was learning Latin. The differences between your native language (L1) and your target language (L2) are presented as vocabulary and grammar rules to memorize. The traditional idea: know them “all” and you know the language. It seems logical enough, right?

The problem is that you can’t ever truly “learn” a language, you get used to it. It’s not a thing that you know or don’t know; it’s a means of communication between human beings. Languages should not be acquired by rote alone—they need to be used.

The way you do this as a beginner is to use everything you do know with emphasis on communication rather than on perfection. This is the pivotal difference. Sure, you could wait until you are ready to say “Excuse me kind sir, could you direct me to the nearest bathroom?” but “Bathroom where?” actually conveys the same essential information, only removing superfluous pleasantries. You will be forgiven for this directness, because it’s always obvious that you are a learner.

Don’t worry about upsetting native speakers for being so “bold” as to speak to them in their own language.

One of the best things you can do in the initial stages is not to try to get everything perfect, but to embrace making mistakes. I go out of my way to make at least 200 mistakes a day! This way I know I am truly using and practicing the language.

[TIM: I actually view part of my role as that of comedian or court jester–to make native speakers chuckle at my Tarzan speak. If you make people smile, it will make you popular, which will make you enthusiastic to continue.]

#9 – Create SMART goals.

Another failing of most learning approaches is a poorly defined end-goal.

We tend to have New Year’s Resolutions along the lines of “Learn Spanish,” but how do you know when you’ve succeeded? If this is your goal, how can you know when you’ve reached it?

Vague end goals like this are endless pits (e.g. “I’m not ready yet, because I haven’t learned the entire language”).

S.M.A.R.T. goals on the other hand are Specific, Measurable, Attainable, Relevant, and Time-bound.

To start developing your SMART goal in a language, I highly recommend you become somewhat familiar with the European Common Framework that defines language levels. This framework provides you with a way of setting specific language goals and measuring your own progress.

In brief, A means beginner, B means intermediate, and C means advanced, and each level is broken up into lower (1) and upper (2) categories. So an upper beginner speaker is A2, and a lower advanced speaker is C1. As well as being Specific, these levels are absolutely Measurable because officially recognized institutions can test you on them and provide diplomas (no course enrollment necessary) in German, French, Spanish, Irish, and each other official European language. While the same scale is not used, you can also get tested in a similar way in Chinese and Japanese.

So what do you aim for? And what do words like “fluency” and “mastery” mean on a practical level?

I’ve talked to many people to try to pinpoint the never-agreed-upon understanding of “fluency,” and I’ve found that it tends to average out around the B2 level (upper intermediate). This effectively means that you have “social equivalency” with your native language, which means that you can live in your target language in social situations in much the same way that you would in your native language, such as casual chats with friends in a bar, asking what people did over the weekend, sharing your aspirations and relating to people.

Since we are being specific, it’s also important to point out that this does not require that you can work professionally in a language (in my case, as an engineer or public speaker, for instance). That would be mastery level (generally C2).

Though I’ve reached the C2 stage myself in French, Spanish and am close to it in other languages, realistically I only really need to be socially equivalent in a language I want to communicate in. I don’t need to work in other languages.  It’s essential that you keep your priorities clear to avoid frustration.  Most of the time, just target B2.

To make your specific goal Attainable, you can break it down further. For example, I’ve found that the fluency (B2) level can be achieved in a matter of months, as long as you are focused on the spoken aspect.

In phonetic languages (like most European ones), you can actually learn to read along with speaking, so you get this effectively for free. But realistically, we tend to write emails and text messages—not essays—on a day-to-day basis (unless you are a writer by trade, and you may not have those goals with your L2). Focusing on speaking and listening (and maybe reading) makes fluency in a few months much more realistic.

Finally, to make your project Time-bound, I highly recommend a short end-point of a few months.

Keeping it a year or more away is far too distant, and your plans may as well be unbound at that point. Three months has worked great for me, but 6 weeks or 4 months could be your ideal point. Pick a definite point in the not too distant future (summer vacation, your birthday, when a family member will visit), aim to reach your target by this time, and work your ass off to make it happen.

To help you be smarter with your goals, make sure to track your progress and use an app like Lift to track completing daily essential tasks.

You can join the Lift plan for language learning that I wrote for their users here.

#10 – Jump from Conversational (B1) to Mastery (C2).

The way I reach spoken fluency quickly is to get a hell of a lot of spoken practice.

From day one to day 90 (and beyond), I speak at least an hour a day in my L2, and my study time is tailored around the spoken sessions to make sure that my conversation is what’s improving—not just my “general language skills” through some vague list of words I may never use.

So, for instance, I may start a session by asking what my native friend or teacher did over the weekend, and tell them what I did. Then I will share something that is on my mind lately and attempt to express my opinion on it, or allow the native speaker to introduce a new topic. It’s important to take an active role and make sure you are having varied conversations. Have a list of topics you would like to discuss and bring them up (your hobbies, hopes for the future, dislikes, what you will do on your vacation etc.) and make sure the conversation is constantly progressing.

Lots of practice and study to improve those spoken sessions tends to get me to lower intermediate (B1) level, which means I can understand the other person speaking to me fine as long as they are willing to speak clearly and adjust to my level and mistakes. It’s a LOT of work, mind you! On typical learning days I can be filled with frustration or feel like my brain is melting when–in fact–I’m truly making a lot of progress.

But the work is totally worth it when you have your first successful conversation with a native speaker. You’ll be thrilled beyond belief.

To see what this B1 level looks like, check out these videos of me chatting to a native in Arabic (in person with my italki teacher!), and in Mandarin with my friend Yangyang about how she got into working as a TV show host:

)

)

At this level, I still make plenty of mistakes of course, but they don’t hinder communication too much.

But to get over that plateau of just “good enough,” this is the point where I tend to return to academic material and grammar books, to tidy up what I have. I find I understand the grammar much better once I’m already speaking the language. This approach really works for me, but there is no one best language-learning approach. For instance, Tim has had great success by grammatically deconstructing a language right from the start. Your approach will depend entirely on your personality.

After lots of exercises to tidy up my mistakes at the B1 level, I find that I can break into B2.

At the B2 stage you can really have fun in the language! You can socialize and have any typical conversation that you’d like.

To get into the mastery C1/C2 levels though, the requirements are very different. You’ll have to start reading newspapers, technical blog posts, or other articles that won’t exactly be “light reading.”

To get this high-level practice, I’ve subscribed to newspapers on my Kindle that I try to read every day from various major news outlets around the world. Here are the top newspapers in Europe, South America and Asia. After reading up on various topics, I like to get an experienced professional (and ideally pedantic) teacher to grill me on the topic, to force me out of my comfort zone, and make sure I’m using precisely the right words, rather than simply making myself understood.

To show you what a higher level looks like, here is a chat I had with my Quebec Couchsurfer about the fascinating cultural and linguistic differences between Quebec and France (I would have been at a C1 level at this stage):

)

Reaching the C2 level can be extremely difficult.

For instance, I sat a C2 exam in German, and managed to hold my ground for the oral component, when I had to talk about deforestation for ten minutes, but I failed the exam on the listening component, showing me that I needed to be focused and pay attention to complicated radio interviews or podcasts at that level if I wanted to pass the exam in future.

#11 – Learn to sound more native.

At C2, you are as good as a native speaker in how you can work and interact in the language, but you may still have an accent and make the odd mistake.

I have been mistaken for a native speaker of my L2 several times (in Spanish, French and Portuguese – including when I was still at the B2/fluent level), and I can say that it’s a lot less related to your language level, and more related to two other factors.

First, your accent/intonation

Accent is obvious; if you can’t roll your R in Spanish you will be recognized as a foreigner instantly.

Your tongue muscles are not set in their ways forever, and you can learn the very few new sounds that your L2 requires that you learn. Time with a native, a good Youtube video explaining the sounds, and practice for a few hours may be all that you need!

What is much more important, but often overlooked, is intonation—the pitch, rise, fall, and stress of your words. When I was writing my book, I interviewed fellow polyglot Luca who is very effective in adapting a convincing accent in his target languages. For this, intonation is pivotal.

Luca trains himself from the very start to mimic the musicality and rhythm of a language’s natives by visualizing the sentences. For instance, if you really listen to it, the word “France” sounds different in “I want to go to France” (downward intonation) and “France is a beautiful country (intonation raising upwards). When you repeat sentences in your L2, you have to mimic the musicality of them.

My own French teacher pointed out a mistake I was making along these same lines.

I was trying to raise my intonation before pauses, which is a feature of French that occurs much more frequently than in English, but I was overdoing it and applying it to the ends of sentences as well. This made my sentences sound incomplete, and when my teacher trained me to stop doing this, I was told that I sounded way more French.

You can make these changes by focusing on the sounds of a language rather than just on the words.

Truly listen to and and mimic audio from natives, have them correct your biggest mistakes and drill the mistakes out of you. I had an accent trainer show me how this worked, and I found out some fascinating differences between my own Irish accent and American accents in the process! To see for yourself how the process works, check out the second half of this post with Soundcloud samples.

Second, walk like an Egyptian

The second factor that influences whether or not you could be confused for a native speaker, involves working on your social and cultural integration. This is often overlooked, but has made a world of difference to me, even in my early stages of speaking several languages.

For instance, when I first arrived in Egypt with lower intermediate Egyptian Arabic, I was disheartened that most people would speak English to me (in Cairo) before I even had a chance for my Arabic to shine. It’s easy to say that I’m too white to ever be confused for an Egyptian, but there’s more to it than that.

They took one look at me, saw how foreign I obviously was, and this overshadowed what language I was actually speaking to them.

To get around this problem, I sat down at a busy pedestrian intersection with a pen and paper and made a note of everything that made Egyptian men about my age different from me. How they walked, how they used their hands, the clothing they wore, their facial expressions, the volume they’d speak at, how they’d groom themselves, and much more. I found that I needed to let some stubble grow out, ditch my bright light clothes for darker and heavy ones (despite the temperature), exchange my trainers for dull black shoes, ditch my hat (I never saw anyone with hats), walk much more confidently, and change my facial expressions.

The transformation was incredible! Every single person for the rest of my time in Egypt would start speaking to me in Arabic, including in touristy parts of town where they spoke excellent English and would be well used to spotting tourists. This transformation allowed me to walk from the Nile to the Pyramids without any hassle from touts and make the experience all about the fascinating people I met.

Try it yourself, and you’ll see what I mean—once you start paying attention, the physical social differences will become easy to spot.

You can observe people directly, or watch videos of natives you’d like to emulate from a target country. Really try to analyze everything that someone of your age and gender is doing, and see if you can mimic it next time you are speaking.

Imitation is, after all, the most sincere form of flattery!

#12 – Become a polyglot.

This post has been an extremely detailed look at starting off and trying to reach mastery in a foreign language (and even passing yourself off as a native of that country).

If your ultimate goal is to speak multiple languages, you can repeat this process over multiple times, but I highly recommend you focus on one language at a time until you reach at least the intermediate level. Take each language one by one, until you reach a stage where you know you can confidently use it. And then you may just be ready for the next ones!

While you can do a lot in a few months, if you want to speak a language for the rest of your life it requires constant practice, improvement, and living your life through it as often as you can. But the good news is — once you reach fluency in a language, it tends to stick with you pretty well.

Also, keep in mind that while the tips in this article are an excellent place to start, there is a huge community of “polyglots” online willing to offer you their own encouragement as well. A bunch of us came together in this remix, “Skype me Maybe.”

)

I share several more stories about these polyglots and dive into much greater detail about how to learn languages in my newly released book Fluent in 3 Months. Grab a copy, or check out my site for inspiration to start your adventure in becoming fluent in a new language—or several.

Ganbatte!

###

Question of the Day: What tools or approaches have you used for learning languages? Please share in the comments!

The post 12 Rules for Learning Foreign Languages in Record Time — The Only Post You'll Ever Need appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
https://tim.blog/2014/03/21/how-to-learn-a-foreign-language-2/feed/ 413 12087
So, You Want to Be a Writer? Read This First. https://tim.blog/2011/03/15/copyeditors/ https://tim.blog/2011/03/15/copyeditors/#comments Tue, 15 Mar 2011 19:53:51 +0000 http://www.fourhourworkweek.com/blog/?p=4877 (Photo: Sybren A. Stüvel) Neil Strauss has written six New York Times bestsellers and is a contributing editor for Rolling Stone magazine. From the standpoint of most aspiring writers, he’s reached the pinnacle of success. That’s why I first sent him an e-mail in 2005. I attached a draft book proposal and asked for his …

The post So, You Want to Be a Writer? Read This First. appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>

(Photo: Sybren A. Stüvel)

Neil Strauss has written six New York Times bestsellers and is a contributing editor for Rolling Stone magazine. From the standpoint of most aspiring writers, he’s reached the pinnacle of success.

That’s why I first sent him an e-mail in 2005.

I attached a draft book proposal and asked for his feedback, hat in hand. To my astonishment, he responded with words of encouragement, and that book proposal later became The 4-Hour Workweek.

We’ve since become good friends and — who would have imagined? — have even taken retreats together while on deadline. Our latest jam sessions took place in a beach cabin in Malibu. I was finishing The 4-Hour Body and Neil was wrapping up his latest opus, Everyone Loves You When You’re Dead: Journeys into Fame and Madness.

Evenings were spent force-feeding Neil protein (that’s when he gained 10 pounds), drinking Cocoladas, and trading war stories from publishing and writing.

Neil wrote one chapter in his new book about the trials and torture of editing. I almost died laughing (crying inside) when I read a draft, and I made him promise I could put it on this blog…

The bigger picture: Everyone Loves You When You’re Dead shares the insights and outtakes from Neil’s most amusing celebrity encounters, and it shows how to achieve rapport with the super-rich and super-famous. How do you make a connection with them and get them to open up? If you’re Neil, you shoot guns with Ludacris, get kidnapped by Courtney Love, go to church with Tom Cruise, make Lady Gaga cry, and go shopping for Pampers with Snoop Dogg.

I call the following chapter “So, You Want to Be a Writer?” because it covers one of the often-comical frustrations of writing professionally: copy editing. Though a critical part of the process, it is arguably the most maddening.

These are real examples.

Enter Neil Strauss

In a preview of weekend concerts for the New York Times, I wrote about a double bill by the groups the Friggs and Jackass. When I picked up the paper the next day, the preview just mentioned “two bands” and, although the description remained intact, the actual names of the groups were nowhere to be found in the story. Evidently, a copyeditor found their monikers obscene and simply removed them. It was just one example of the many challenges of writing about rock, hip-hop, and popular culture for the New York Times..

On another occasion, I wrote about a shady corner deli where “neighbors used to hear the sound of crack addicts having sex in exchange for free drugs.” When I looked at the paper the next day, the sentence had been changed to read in its entirety, “Neighbors used to hear the sound of crack addicts.”

Here are a few more examples of how decency standards are enforced at the paper of record.

Editing an article that quotes the Courtney Love lyric, “I’m eating you / I’m overfed” . . .

COPYEDITOR: We have to remove that quote.

What’s wrong with it?

COPYEDITOR: It’s about oral sex.

The whole article hinges on that lyric.

COPYEDITOR: If you want, I can run it past the news desk and see what they say.

Ten minutes later . . .

COPYEDITOR: The news desk says it’s about oral sex.

#

Editing a concert review in which singer Francis Dunnery describes himself as “complete scumbag white trash from the north of England” . . .

COPYEDITOR: We can’t use the word “scumbag.”

Why is that?

COPYEDITOR: Because it refers to a condom.

What’s wrong with condoms?

COPYEDITOR: It’s a family newspaper. You and I might like to talk about scumbags, but that’s on our own time.

#

Editing a Rage Against the Machine review . . .

COPYEDITOR: You write here that the band has lyrics attacking misogynists and homophobes.

Yes.

COPYEDITOR: Did the band say “homophobes”?

No, that’s my summary of the lyrics.

COPYEDITOR: We have a rule that “homophobes” is a word that can only be used by homosexuals in the newspaper.

Isn’t that a double standard?

COPYEDITOR: There’s also the case of the religious right. We don’t want to accuse anyone of having a clinical psychological condition that is the cause of their actions.

#

Editing a review of the English group Laika . . .

Why did you remove the sentence where the singer’s talking about how men carry an assault weapon in their pants?

COPYEDITOR: Because it’s obscene and this is a family newspaper.

But there aren’t any obscene words there.

COPYEDITOR: It’s implied.

Come on. There were dead bodies on the front page of the paper the other day. That’s much more damaging to a child.

COPYEDITOR: You sound like you’re pissed off that we’re taking this out. But you can either stay pissed off or realize that we’ll never print something like this, so don’t even bother trying again.

#

Editing an article in which country singer Steve Wariner recalls Garth Brooks signing autographs for “twenty-four hours straight without a pee break”…

COPYEDITOR: We’re going to have to send that to the news desk.

Because of the word “pee”?

COPYEDITOR: Yes, it’s scatological.

Ten minutes later . . .

COPYEDITOR: What do you want to say instead?

You mean the word pee is unacceptable?

COPYEDITOR: Let’s not argue about it.

#

Editing an interview with Master P . . .

COPYEDITOR: Is there any reason why you wrote g-a-n-g-s-t-e-r?

Yes, because whenever I write gangsta, you change it to gangster.

COPYEDITOR: Well, Al [Siegal, New York Times standards editor] has okayed the use of the word gangsta. He found a precedent for it in a 1924 review. So you can use it now.

#

Editing the interview with Mike Tyson, in which he says, “We made the industry, but we have no control over the destiny of the music” . . .

COPYEDITOR: It’s not clear what the referent for “we” is.

It’s obviously African-American people.

COPYEDITOR: Okay, let’s change it to, “Speaking of black people, Mr. Tyson said, ‘We made the industry.’ ”

No, don’t do that.

COPYEDITOR: It needs a referent. It’s not grammatical.

It sounds racist. And my name’s on the article.

COPYEDITOR: Then give me another referent to use.

I don’t know.

COPYEDITOR: Well, who is he talking about if not black people?

Just anyone involved in the culture that rap comes from.

COPYEDITOR: Okay, then let’s make it, “Speaking of the rap world, he said, ‘We made the industry . . .’ ”

#

Editing a festival review of an Irish-themed musical festival with the sentence, “On the main stage, Hootie & the Blowfish—the very name of which evokes a sudden desire to yawn and move on to the next article—rigidly jammed through a version of ‘Black Magic Woman’ that seemed longer than the lines for the Portosans” . . .

COPYEDITOR: I just don’t think it works.

What’s wrong with it?

COPYEDITOR: The last few words.

They don’t make sense to you?

COPYEDITOR: The mandate here is not meaning and content, which is fine, but taste.

What if I said longer than the line at the Guinness tent?

COPYEDITOR: That’s fine.

But that’s perpetuating an Irish stereotype. Isn’t that worse?

COPYEDITOR: Maybe, but it’s acceptable.

Despite the copyeditors’ efforts, a few obscenities still made their way into articles, starting with the Eazy-E song “Nutz Onya Chin.” The word “pussy,” used as an insult, also ended up in the paper. No one seems to have noticed it yet, so if you’re the first person to successfully find it and e-mail me the article at manofstyle@gmail.com, you’ll win a well-worn copy of Lenny Bruce’s How to Talk Dirty and Influence People.

###

Everyone Loves You When You’re Dead is out today. See his video trailer and more here.

The post So, You Want to Be a Writer? Read This First. appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
https://tim.blog/2011/03/15/copyeditors/feed/ 136 4877
Random 4: Tim Ferriss and Kevin Rose on Y-Combinator, Language Learning and More https://tim.blog/2009/08/12/random-4-tim-ferriss-and-kevin-rose-on-y-combinator-language-learning-and-more/ https://tim.blog/2009/08/12/random-4-tim-ferriss-and-kevin-rose-on-y-combinator-language-learning-and-more/#comments Wed, 12 Aug 2009 23:07:59 +0000 http://www.fourhourworkweek.com/blog/?p=2104 This pre-China trip includes the below: – Personal experiences with Y-Combinator, demo days, and pitching new ideas through avenues like YC. – Five things you can do as a new startup to get your ideas, app, or product in front of influencers. – Tweaking your website: per-user metrics, cost per acquisition, lifetime value of the …

The post Random 4: Tim Ferriss and Kevin Rose on Y-Combinator, Language Learning and More appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>

This pre-China trip includes the below:

– Personal experiences with Y-Combinator, demo days, and pitching new ideas through avenues like YC.

– Five things you can do as a new startup to get your ideas, app, or product in front of influencers.

– Tweaking your website: per-user metrics, cost per acquisition, lifetime value of the customer, etc..

– The iPhone 3GS, talking some about the new updates and then a short comparison with the Palm Pre.

– Learning new languages and reactivating old ones (in this case, Mandarin Chinese).

The above list is taken from Glenn McElhose’s blog, where you can also find links to all of the sites and products mentioned in the show.

###

Want to get Random episodes delivered to your iPhone or iPad? Now you can! Just subscribe to the podcast in iTunes (or get the audio-only version here).

The post Random 4: Tim Ferriss and Kevin Rose on Y-Combinator, Language Learning and More appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
https://tim.blog/2009/08/12/random-4-tim-ferriss-and-kevin-rose-on-y-combinator-language-learning-and-more/feed/ 152 2104
Going to China, Language Reactivation, and Other Mischief https://tim.blog/2009/07/12/going-to-china-language-reactivation-and-other-mischief/ https://tim.blog/2009/07/12/going-to-china-language-reactivation-and-other-mischief/#comments Mon, 13 Jul 2009 04:56:54 +0000 http://www.fourhourworkweek.com/blog/?p=1972 Greetings from Kunming, China, land of Pu-erh tea! I’ve been offline for a week and feel fantastic. Kevin Rose, Glenn McElhose, and I are up to no good and having a blast. The above video is the first of several to chronicle our experience exploring the incredible world of tea in China, so be prepared …

The post Going to China, Language Reactivation, and Other Mischief appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>

Greetings from Kunming, China, land of Pu-erh tea! I’ve been offline for a week and feel fantastic.

Kevin Rose, Glenn McElhose, and I are up to no good and having a blast. The above video is the first of several to chronicle our experience exploring the incredible world of tea in China, so be prepared for footage no foreigners have seen before. Not into tea? Don’t worry — it’s an inside look at strangers in a strange land, culture shock included.

This volume covers our trip preparation, Pu-erh tea cakes, and basic Mandarin language reactivation. There is a separate Random episode coming that includes more on language and textbook analysis.

This afternoon, we will head to Beijing for a bit of Bladerunner-style fun and exploration of Olympics-inspired modernization. I haven’t spent real time in the capital since 1996, and I expect the changes will be a shock to the system.

Bonus: If you missed it, here is the How to Tim Ferriss Your Love Life video (6 minutes long) — by request — which details how I outsourced all of my dating as an experiment. Have a sense of humor and enjoy how ludicrous (but effective) the methods were.

The post Going to China, Language Reactivation, and Other Mischief appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
https://tim.blog/2009/07/12/going-to-china-language-reactivation-and-other-mischief/feed/ 158 1972
How to Learn Any Language in 3 Months https://tim.blog/2009/01/20/learning-language/ https://tim.blog/2009/01/20/learning-language/#comments Tue, 20 Jan 2009 21:09:23 +0000 http://www.fourhourworkweek.com/blog/?p=1077 The Okano Isao judo textbook I used to learn Japanese grammar. Post reading time: 15 minutes. Language learning need not be complicated. Principles of cognitive neuroscience and time management can be applied to attain conversational fluency (here defined as 95%+ comprehension and 100% expressive abilities) in 1-3 months. Some background on my language obsession, from …

The post How to Learn Any Language in 3 Months appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>

The Okano Isao judo textbook I used to learn Japanese grammar.

Post reading time: 15 minutes.

Language learning need not be complicated.

Principles of cognitive neuroscience and time management can be applied to attain conversational fluency (here defined as 95%+ comprehension and 100% expressive abilities) in 1-3 months. Some background on my language obsession, from an earlier post on learning outside of classes:

From the academic environments of Princeton University (Chinese, Japanese, Korean, Italian) and the Middlebury Language Schools (Japanese), to the disappointing results observed as a curriculum designer at Berlitz International (Japanese, English), I have sought for more than 10 years to answer a simple question: why do most language classes simply not work?

The ideal system — and progression — is based on three elements in this order…

1. Effectiveness (Priority)

2. Adherence (Interest)

3. Efficiency (Process)

Effectiveness, adherence, and efficiency refer to the “what”, “why”, and “how” of learning a target language, respectively. In simple terms, you first decide what to learn, based on usage frequency (priority); you then filter materials based on your likelihood of continued study and review, or adherence (interest); lastly, you determine how to learn the material most efficiently (process).

Let’s cover each in turn. This post will focus on vocabulary and subject matter. For learning grammar, I suggest you read this short article. For “reactivating” forgotten languages — like high school Spanish — this sequence will do the trick.

Effectiveness: If you select the wrong material, it does not matter how you study or if you study – practical fluency is impossible without the proper tools (material). Teachers are subordinate to materials, just as cooks are subordinate to recipes.

Adherence: Review, and multiple exposures to the same material, will always present an element of monotony, which must be countered by an interest in the material. Even if you select the most effective material and efficient method, if you don’t adhere with repeated study, effectiveness and efficiency mean nothing. In other words: can you persist with the material and method you’ve chosen? If not, less effective materials or methods will still be better. The best approach means nothing if you don’t use it.

By analogy, if sprinting uphill with bowling balls in each hand were the most effective way to lose body fat, how long would the average person adhere to such a program?

If you have no interest in politics, will you adhere to a language course that focuses on this material? Ask yourself: Can I study this material every day and adhere until I reach my fluency goals? If you have any doubt, change your selection. Oftentimes, it is best to select content that matches your interests in your native language. Do not read about something that you would not read about in English, if English is your native language (e.g. don’t read Asahi Shimbun if you don’t read newspapers in English). Use the target language as a vehicle for learning more about a subject, skill, or cultural area of interest.

Do not use material incongruent with your interests as a vehicle for learning a language – it will not work.

Efficiency: It matters little if you have the best material and adherence if time-to-fluency is 20 years. The ROI won’t compel you. Ask yourself: Will this method allow me to reach accurate recognition and recall with the fewest number of exposures, within the shortest period of time? If the answer is no, your method must be refined or replaced.

An Example of Effectiveness (80/20) in Practice

Pareto’s Principle of 80/20 dictates that 80% of the results in any endeavor come from 20% of the input, material, or effort.

We can adapt this principle and prioritize material based on its recorded likelihood and frequency of usage. To understand 95% of a language and become conversational fluent may require 3 months of applied learning; to reach the 98% threshold could require 10 years. There is a point of diminishing returns where, for most people, it makes more sense to acquire more languages (or other skills) vs. add a 1% improvement per 5 years.

To see exactly how I deconstruct the grammar of new languages, I suggest you read “How to Learn (But Not Master) Any Language in 1 Hour”. Now, on to the meat and potatoes of communication: words.

If you were a student of English (though the list can be adapted to most languages), the following words would deliver the greatest ROI per hour invested for the initial 1-3 weeks of study:

The 100 Most Common Written Words in English

  1. the
  2. of
  3. and
  4. a
  5. to
  6. in
  7. is
  8. you
  9. that
  10. it
  11. he
  12. was
  13. for
  14. on
  15. are
  16. as
  17. with
  18. his
  19. they
  20. I
  21. at
  22. be
  23. this
  24. have
  25. from
  26. or
  27. one
  28. had
  29. by
  30. word
  31. but
  32. not
  33. what
  34. all
  35. were
  36. we
  37. when
  38. your
  39. can
  40. said
  41. there
  42. use
  43. an
  44. each
  45. which
  46. she
  47. do
  48. how
  49. their
  50. if
  51. will
  52. up
  53. other
  54. about
  55. out
  56. many
  57. then
  58. them
  59. these
  60. so
  61. some
  62. her
  63. would
  64. make
  65. like
  66. him
  67. into
  68. time
  69. has
  70. look
  71. two
  72. more
  73. write
  74. go
  75. see
  76. number
  77. no
  78. way
  79. could
  80. people
  81. my
  82. than
  83. first
  84. water
  85. been
  86. call
  87. who
  88. oil
  89. its
  90. now
  91. find
  92. long
  93. down
  94. day
  95. did
  96. get
  97. come
  98. made
  99. may
  100. part

The first 25 of the above words make up about 1/3 of all printed material in English. The first 100 comprise 1/2 of all written material, and the first 300 make up about 65% percent of all written material in English. Articles and tense conjugations that can often be omitted in some languages or learned for recognition (understanding) but not recall (production).

Most frequency lists are erroneously presented as the “most common words” in English, with no distinction made between written and spoken vocabulary. The 100 most common words as used in speech are considerably different, and this distinction applies to any target language.

The 100 Most Common Spoken Words in English

  1. a, an
  2. after
  3. again
  4. all
  5. almost
  6. also
  7. always
  8. and
  9. because
  10. before
  11. big
  12. but
  13. (I) can
  14. (I) come
  15. either/or
  16. (I) find
  17. first
  18. for
  19. friend
  20. from
  21. (I) go
  22. good
  23. goodbye
  24. happy
  25. (I) have
  26. he
  27. hello
  28. here
  29. how
  30. I
  31. (I) am
  32. if
  33. in
  34. (I) know
  35. last
  36. (I) like
  37. little
  38. (I) love
  39. (I) make
  40. many
  41. one
  42. more
  43. most
  44. much
  45. my
  46. new
  47. no
  48. not
  49. now
  50. of
  51. often
  52. on
  53. one
  54. only
  55. or
  56. other
  57. our
  58. out
  59. over
  60. people
  61. place
  62. please
  63. same
  64. (I) see
  65. she
  66. so
  67. some
  68. sometimes
  69. still
  70. such
  71. (I) tell
  72. thank you
  73. that
  74. the
  75. their
  76. them
  77. then
  78. there is
  79. they
  80. thing
  81. (I) think
  82. this
  83. time
  84. to
  85. under
  86. up
  87. us
  88. (I) use
  89. very
  90. we
  91. what
  92. when
  93. where
  94. which
  95. who
  96. why
  97. with
  98. yes
  99. you
  100. your

Individual word frequency will vary between languages (especially pronouns, articles, and possessives), but differences are generally related to frequency rank, rather than complete omission or replacement with a different term. The above two lists are surprisingly applicable to most popular languages.

Content and vocabulary selection beyond the most common 300-500 words should be dictated by subject matter interest. The most pertinent questions will be “What will you spend your time doing with this language?”

If necessary, the most closely related rephrasing would be “What do I currently spend my time doing?” It bears repeating: do not read about something that you would not read about in your native language. Use the target language as a vehicle for learning more about a subject, skill, or cultural area of interest. Poor material never produces good language.

Feed your language ability foods you like, or you will quit your “diet” and cease study long before you achieve any measurable level of proficiency.

As a personal example, I used martial arts instructional manuals to compete effectively in judo while a student in Japan. My primary goal was to learn throws and apply them in tournaments. To avoid pain and embarrassment, I had tremendous motivation to learn the captions of the step-by-step diagrams in each instructional manual. Language development was a far secondary priority.

One might assume the crossover of material to other subjects would be minimal, but the grammar is, in fact, identical. The vocabulary may be highly specialized, but I eclipsed the grammatical ability of 4 and 5-year students of Japanese within 2 months of studying and applying sports-specific instruction manuals.

The specialization of my vocabulary didn’t present a single problem in communication, it is important to note, as I was spending 80% of my free time training with people who also used judo-speak and other vocabulary unique to sports training and athletic development.

Once the framework of grammar has been transferred to long-term memory, acquiring vocabulary is a simple process of proper spaced repetition, which will be the subject of a dedicated future post.

In the meantime, don’t let languages scare you off. It’s a checklist and a process of finding material you enjoy with a good frequency ROI.

Ganbare!

###

Odds and Ends: Giveaway and USC Video

I’ll be giving away some very cool stuff this week on Twitter (electronics, my favorite bags, etc.). Just click here and follow me to see the goodies.

The Cisco-sponsored video about my house by the USC team is in the final 24 hours of competition and needs a few more views to win. Unfortunately, none of the embed views counted last time due to bad code. Please click here and wait a few seconds to help these kids get their big break!

The post How to Learn Any Language in 3 Months appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
https://tim.blog/2009/01/20/learning-language/feed/ 549 1077
How to Feel Like the Incredible Hulk in 2009 https://tim.blog/2008/12/28/the-incredible-hulk/ https://tim.blog/2008/12/28/the-incredible-hulk/#comments Mon, 29 Dec 2008 02:45:48 +0000 http://www.fourhourworkweek.com/blog/?p=1002 The above video is of my presentation at the Entertainment Gathering, titled “How to Feel Like the Incredible Hulk.” In a short 17 minutes, I explain exactly how I conquered fears of swimming, language learning, and ballroom dancing by questioning “obvious” guidelines and dogmatic teaching. I explain three approaches (first principles/assumptions, material over method, and …

The post How to Feel Like the Incredible Hulk in 2009 appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>

The above video is of my presentation at the Entertainment Gathering, titled “How to Feel Like the Incredible Hulk.” In a short 17 minutes, I explain exactly how I conquered fears of swimming, language learning, and ballroom dancing by questioning “obvious” guidelines and dogmatic teaching.

I explain three approaches (first principles/assumptions, material over method, and implicit vs. explicit) you can immediately apply to your own lifelong goals, or lifelong fears, to become the new-and-improved you in record time in 2009.

This is one of my favorite presentations I’ve ever done. Perhaps because it was so short! Special thanks to Terry Laughlin of Total Immersion for the photographs of swimming biomechanics.

For students of Japanese, the closest equivalent to the featured kanji poster that I could find online is here.

I hope you enjoy the talk as much as I enjoyed giving it!

Other Presentations from the EG

Dozens of presentations were mind-blowing but few are online at this point. Here are two I found hysterical (makes my OCD look normal) and brilliant (makes me look like a knuckle dragger), from Adam Savage of Mythbusters and the superhuman intellect Amory Lovins, respectively:

[Ed. Note: This video no longer available. Please enjoy a different talk by Adam Savage—this one from the 2012 EG.]

Before you watch Amory’s video, read this abbreviated bio – I suspect he is also Batman:

Cofounder and CEO of the Rocky Mountain Institute, Amory B. Lovins is a consultant experimental physicist educated at Harvard and Oxford. He has received an Oxford MA (by virtue of being a don), nine honorary doctorates, a MacArthur Fellowship, the Heinz, Lindbergh, Right Livelihood (“Alternative Nobel”), World Technology, and TIME Hero for the Planet awards, the Happold Medal, and the Nissan, Shingo, Mitchell, and Onassis Prizes. His work focuses on transforming the hydrocarbon, automobile, real estate, electricity, water, semiconductor, and several other sectors toward advanced resource productivity. He has briefed eighteen heads of state, held several visiting academic chairs, authored or co-authored twenty-nine books and hundreds of papers, and consulted for scores of industries and governments worldwide. Newsweek has praised him as “one of the Western world’s most influential energy thinkers”; and Car magazine ranked him the twenty-second most powerful person in the global automotive industry.

[Ed. Note: This video no longer available. Please enjoy a different talk by Amory Lovins—this one from the 2012 EG.]

The post How to Feel Like the Incredible Hulk in 2009 appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
https://tim.blog/2008/12/28/the-incredible-hulk/feed/ 137 1002
BIG NEWS and Sneak Peek – Tim Ferriss TV Show Debut 12/4 https://tim.blog/2008/12/02/tim-ferriss-trial-by-fire-tv/ https://tim.blog/2008/12/02/tim-ferriss-trial-by-fire-tv/#comments Wed, 03 Dec 2008 00:33:58 +0000 http://www.fourhourworkweek.com/blog/?p=921 Finally! The debut of my TV show — “Trial by Fire” — will air this Thursday, 12/4, at 11pm ET/PT on The History Channel. It’s been two years in the making. I’ve been told that the times are 11pm ET, 10pm CST, 9pm MT, and 11pm PST. Double check to be safe on the History …

The post BIG NEWS and Sneak Peek – Tim Ferriss TV Show Debut 12/4 appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>

Finally!

The debut of my TV show — “Trial by Fire” — will air this Thursday, 12/4, at 11pm ET/PT on The History Channel. It’s been two years in the making.

I’ve been told that the times are 11pm ET, 10pm CST, 9pm MT, and 11pm PST. Double check to be safe on the History Channel schedule.

This could very well be the only time you are able to see this show. It’s a pilot and not guaranteed to become a series, so please tune in and also Tivo!

In this post:

1) The concept

2) Live Q&A following show – join me after the broadcast to ask your questions and learn about how to pitch a TV show, the “reality” behind reality TV, behind-the-scenes details, omitted scenes, and more. The Q&A won’t make sense unless you’ve seen the broadcast.

3) Immediate competition and prize for rallying the troops (sooner is better)

The Concept

The concept is simple: I have one week to attempt to learn what is usually learned over 5-20 years. I either crash and burn — or survive by the skin of my teeth — in a final test (trial by fire) each time.

If it’s made into a series, which depends entirely on viewership numbers on Thursday night, I’ll deconstruct a new complex skill each week. It will show you exactly how I approach learning, and no fake TV drama will be required to make the stakes real.

This episode was shot in HD in Tokyo and the mountains of Nikko, where I rolled the dice on Japanese horseback archery, or yabusame: full gallop, no hands, no safety gear, with wooden poles lining the track on either side of the horse. Please don’t do this at home. I had access to the best in the world, and you’ll get to see some never-before-seen footage of a rare and brutal samurai sport few non-Japanese have ever attempted. The show preview is here.

Live Q&A After Broadcast Thursday

I’ll be holding a live Q&A on this blog after both broadcasts (11pm ET for ET, CST, MT; 11pm PT for PT). Note down questions during the show on things you’d like to know. No-holds-barred. Just keep an eye on this blog and my twitter page for more details.

Immediate Competition to Rally Troops

This is a one shot, one kill affair. To become a series, this show needs massive viewership on Thursday to prove to History Channel that people want more.

The competition, limited to the next 48 hours, is simple: promote the below links and leave a comment here with 1) what you did to spread the word, and 2) what challenge you think I should tackle next.

Some options: Facebook, e-mail, Twitter, blogs, FriendFeed, etc. Bonus points go to people who act sooner vs. later.

The links:

The preview (first choice): http://tr.im/1rak

This post (second choice, if video is removed): http://tr.im/1re6

Prize to best promoter: my favorite travel bag in the world, the $500 retail Victorinox Swiss Army 25″ Trek Pack Plus. I used an older version during my 15-country world trip in 2004, and the latest model is even better.

Thanks in advance for your help with spreading the word! More to come soon! Woohoo!

The post BIG NEWS and Sneak Peek – Tim Ferriss TV Show Debut 12/4 appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
https://tim.blog/2008/12/02/tim-ferriss-trial-by-fire-tv/feed/ 357 921
How Not to Use a Lawyer – A Personal Case Study (Plus: Protocol Marketing correction) https://tim.blog/2008/10/28/how-not-to-use-a-lawyer-a-personal-case-study-plus-protocol-marketing-correction/ https://tim.blog/2008/10/28/how-not-to-use-a-lawyer-a-personal-case-study-plus-protocol-marketing-correction/#comments Wed, 29 Oct 2008 00:57:10 +0000 http://www.fourhourworkweek.com/blog/?p=768 Ah, lawyers. It’s a love-hate relationship. Just this week alone, I’m working with a literary attorney (publishing), an entertainment attorney (TV), and a corporate financing attorney (angel investments).  All three are great. Yesterday, though, I received the threatening letter below from Protocol Integrated Direct Marketing, whose call centers I recommend in the 4HWW. WTF? Click …

The post How Not to Use a Lawyer – A Personal Case Study (Plus: Protocol Marketing correction) appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>

Ah, lawyers. It’s a love-hate relationship.

Just this week alone, I’m working with a literary attorney (publishing), an entertainment attorney (TV), and a corporate financing attorney (angel investments).  All three are great.

Yesterday, though, I received the threatening letter below from Protocol Integrated Direct Marketing, whose call centers I recommend in the 4HWW. WTF?

Click to enlarge…

But what did I say about Protocol specifically? Here it is, after an group intro where I indicate providers can also be compensated per-minute:

“Protocol Marketing: One of classic sales-oriented call centers. I’ve used them for years.”

I used them as a start-up CEO and felt the recommendation was valuable to readers. Blasphemer! Even if a correction were needed somewhere, the legal bitch slap isn’t needed.

My response was simple: I called the lawyer and told him I would both have the mention removed and also announce the correction to readers (that’s this blog post).

I suspect the CEO, Don Norsworthy, is not aware of this letter, as he would have no doubt approached it differently. He would recognize a few things:

[Postscript: Don got in touch within 24 hours after this post and here’s the scoop: the entire management team had been on an offsite while this transpired. When Don tracked down the e-mail thread resulting in this letter, none of the proper channels had been CC’d. He was a polite gentleman and even declined when I offered to publish a response on the blog, stating that he was calling to apologize, not to have anything published. It was precisely the best response from someone heading a $100-million+ per year operation.]

1. How you say something IS what you say.

Ever heard “it’s not just what you say, it’s how you say it”? I would go further: how you say something is what you say. A simple call or e-mail to Random House with “we’re getting too many calls for the wrong services; would you mind changing it to the following?” would have sufficed. Have a normal human conversation and don’t come off sounding like Robocop (video above).

But what if you need to be forceful? If someone’s motives are clearly bad? I’ve dealt with this as well. First of all, if their actions are done with obvious malevolent-intent or law-breaking, you can be more forceful. Second, for those cases that fall in the middle, it’s possible to be forceful and clear without being rude. For example:

“It’s come to our attention that [action your want them to cease in neutral terms]. I’m sure you are unaware, but this causes [negative consequences for you], which results in [other problems]. We thank you in advance for removing/stopping/correcting X as soon as possible [notice how less abrasive this is than ‘immediately’, but it achieves the same effect] and confirming when this has been done. Legal action is always a last resort, but if we do not receive confirmation within one business week, we’ll be compelled to take appropriate next steps. Your fastest correction and confirmation is both important and appreciated.”

2. It’s counterproductive to threaten someone until you determine their incentives to refuse compliance.

In other words, what do I gain by refusing to remove them? Nothing. In fact, it’s in my readers’ best interest to make it accurate or remove it. Threatening me with Darth Vader-speak like “compel compliance with [our] demand” just pisses people off, and I could have still been a strong proponent of theirs. Too bad, so sad.

3. It’s better to steer the golden goose rather than kill it.

If I’m sending them enough calls to “inundate” their phone lines (ironic in itself, since they’re offering call center services), it would be in their best interest to just make the description more accurate, no? It’s free advertising in a #1 NY Times bestseller to be published in 33 languages. How much advertising cost — or cost-per-acquisition (CPA) — does that save them if it’s accurate? Knowing the revenue model and having worked with call centers, I’d guess hundreds of thousands of dollars at a minimum. To save what? A few thousand dollars in filtering out mom-and-pop callers at $.90 per minute? That’s just penny-wise and pound-foolish.

4. Don’t mistake symptoms with root problems, or confuse correlation with causation.

There are no “income investment requirements” that I can find listed anywhere on their call center site. It strikes me that their main problem could relate to a system-wide issue with pre-qualification. The blurb in the 4HWW is just a symptom — any successful PR or marketing that brings people to them will produce the same filtering bottleneck. Fixing the root cause is better than threatening the person who makes the root cause come to the surface.

If they have a problem with “closer”, Protocol might also consider removing the following from the second paragraph of their main call center page:

Whether you need a salesperson to close deals or specialized technical support services, Protocol’s contact center services can help.

Confused? Me too.

5. If you threaten someone in a digital world, it might become what your prospective customers see first.

Principle one: Better not to threaten people whenever possible. Principle two: Google someone before you threaten them. If their PageRank and SEO beats yours, recognize that the public will see what they say first and foremost. Principle three: if someone is sending you business, and you threaten them because of a positive description (even containing inaccuracies), you are disincentivizing all partners, journalists, and customers from evangelizing for you if it becomes public. Given the new dynamics of personal branding in a digital age, being nice should be company policy, if not for cheap Google insurance.

Oh, and being rude sucks.

Be firm when necessary, but be nice whenever possible. Long-term, it doesn’t pay to do otherwise.

In conclusion: Protocol, I’m sorry for endorsing you and reflecting my experience in a positive description. I was wrong and you are right. Readers, please pull out your Sharpie and strike Protocol from pg. 201.

Ah, lawyers. Use them wisely or the problem you create could be bigger than the one you solve.

Anyone have suggestions for good call centers that won’t threaten me for recommending them?

To lighten the mood, a photo from the American Apparel factory, which I visited last Saturday. More pics here.

The post How Not to Use a Lawyer – A Personal Case Study (Plus: Protocol Marketing correction) appeared first on The Blog of Author Tim Ferriss.

]]>
https://tim.blog/2008/10/28/how-not-to-use-a-lawyer-a-personal-case-study-plus-protocol-marketing-correction/feed/ 182 768